top of page
3- Guastavino.jpg

Encantamiento
mélodies d'Argentine

Encantamiento, est l’enchantement provoqué par la mélodie, un genre touchant mêlant voix et piano, pour un voyage dans l’univers du compositeur argentin Carlos Guastavino héritier des mélodiste Fauré ou Poulenc.

​

À la fois savant et populaire, le style de Guastavino > 1912-2000, convoque le romantisme et l’impressionnisme et appelle à la rêverie des poètes Leon Benaros, Atahualpa Yupanqui ou Rafael Alberti. 

​

Des mélodies qui font la part belle aux grands espaces de la pampa, à la tradition du folklore sud-américain et qui sont un moment d’intimité pour la soprano franco-péruvienne Maya Villanueva qui chante dans sa langue maternelle et le pianiste Cédric Lorel habitué des scènes de Tango Nuevo, qui joue sur un piano historique Pleyel de 1889.

Avec

Maya Villanueva, soprano

Cédric Lorel, piano Pleyel de 1889
 

​

Eglise St-Maurice d'Usson

​

Quand

mardi 25 juillet - 21h

tout public - durée 1h20 avec entracte

​

Carlos Guastavino > 1912-2000

​

Canciones de cuna > Berceuses

Encantamiento > Enchantement | Hallazgo > Découverte
Apegado a mi > Près de mon cœur

​

Canciones de Alberti > Chansons sur des poèmes d‘Alberti

A volar > Voler | Nana del niño malo > Berceuse de l’enfant malade

El puente de la Golondrina > Le pont de l’hirondelle

​

​

Alberto Ginastera > 1916-1983

​

Danza de la moza donosa

​

​

Carlos Guastavino

​

Canciones populares argentinas > Chansons populaires d’Argentine

El Sampedrino > le Saint-Pierrais | Pampamapa
Se equivoco la paloma > La colombe s’est trompée
La Tempranera | Mi viña de Chapanay > Ma vigne de Chapanay

Bonita rama de sauce > Jolie branche de saule

​

***

​

Bailecito pour piano solo

​

Flores argentinas > Fleurs d’Argentine

Cortadera plumerito > L’herbe de la pampa

Las flores del macachín > Les fleurs de trèfle

La flor de aguapé > La fleur d’agapanthe

Amorito, flor de tusca > Fleur de tusca chérie 

​

Canciones argentinas > Chansons d’Argentine

Desde que te conoci > Depuis que je te connais

Viñiendo de Chilecito > En venant de Chilecito

En los surcos de amor > Dans les sillons de l’amour

Mi garganta > Ma gorge

​

La rosa y el sauce > La rose et le saule pleureur
 

bottom of page